大家好,我是2号楼的清洁员,来到易斯顿半年了。
平时上下楼打扫卫生之余,经常会在楼道里看一看同学们的作业展板,我的一个感受是:
设计做得都很棒,就是有些英文用得不太严谨。
小工听说环艺流传着一个笑话。
分析图中的“人流分析”、“人流动线”之类的名词中的“人流”英文怎么讲?
很多同学在有道词典输入“人流”,然后把第一个释义复制粘贴到展板上。
abortion
n.流产,堕胎,小产;流产的胎儿;(计划等)失败,夭折
然后老外看到后脑海中浮现这样的画面↓
小工在中牟斯特丹外国语大学就读时,老师经常说:
任何英文都不能翻译任何中文
虽然有点绝对化,但是有相当的道理。
那么“人流”应该怎么翻译呢?
在专业词汇的翻译上,同学们一定要严谨,有的时候网络词典的第一条释义未必是准确的。
所以最好的办法就是去看看歪果仁是怎么表达的。
小工给在波士顿做环卫工的詹姆斯·铁柱发怎样治疗白癜风北京白癜风治疗费用是多少